【摘要】环球网校提醒:2017年GCT考试即将开始。根据学员对GCT备考问题的反馈,同时为进一步加深大家对GCT备考相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了“2017年GCT考研英语翻译题答题步骤分析”,希望对大家有所帮助,环球网校将会及时为大家提供更多联考GCT考试信息,敬请关注。
考研英语中的翻译虽然分值不大,但却是很容易失分也很难得分的一个部分。下面环球网校考研频道小编剖析一下翻译题型的特点以及应对策略,希望能帮助考研的同学们。
两个关键。一是理解的关键在于英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对译入语进行适当调整。
(1)能直译不意译。直译不切合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有牢固翻译方法的语法结构和搭配也要遵循习用意译方法。例如:IT is well-known(that…)习惯译法是众所周知。
(3)适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处置惩罚到位。也很难到达“达”的翻译标准。
环球网校友情提示:环球网校GCT考试频道为大家整理2017年GCT考研英语翻译题答题步骤分析。如果您在此过程中遇到任何疑问,请登录环球网校GCT考试频道及在职联考(GCT)考试论坛,随时与广大考生朋友们一起交流。